悩んでいる人
周りの反対押し切って頑張ってきたけど、もう諦めた方がいいのかな。。。
引き際を考えることも肝心ですが、自分が選んだ道。义无反顾ですよ!
天馬
义无反顾(yì wú fǎn gù)
义无反顾という言葉は僕も好きな言葉ですが、そのまま覚えようとしてもすぐに忘れてしまいます。
そんな時は、それぞれが持つ中国語の意味を考えてみましょう。
ニュアンスだけでもわかれば、記憶に定着しやすくなります。
ざっくり分解して意味をまとめると
- 义 yì:義(道義や正義など)
- 无 wú:無(~はないと否定)
- 反顾 fǎngù:顧みる、尻込みする
こんな感じになります。
なので义无反顾は直訳すると「道義からして、振り返ることはしない」となり
ためらわずに突き進む
といったニュアンスを示す成語となります。
日本語に訳すのはまあ難しいなと再認識する言葉の一つですが、余裕のある人は中国語でのニュアンスをおさえておいた方がより正しい理解につながるかと思います。
Cóng dàoyì shàng zhǐyǒu yǒngwǎngzhíqián,bùnéng yóuyù huígù 从道义上只有勇往直前,不能犹豫回顾
既然你选择了,就要义无反顾地走下去吧(選択した以上、振り返らずに突き進もう)。こんな感じで使うことも出来ますね。自分を鼓舞したい時にも使ってみましょう。
天馬
ということで今回はここまで。下次见!