吃瓜ってどういう意味?何を食べるの?
自分と関係ないことに意見せず、ただ傍観するといった意味を持つ中国語ですね。
中国語スラング「吃瓜(chī guā)」
何も知らずに「吃瓜」という中国語を見ると、「吃西瓜(スイカを食べる)の意味かな?」と思われる人もいるかもしれませんが、これはネットで流行った言葉で全く別の意味を持ちます。
それが冒頭でお伝えしたような
自分と関係ないことに意見せず、ただ傍観する
といった意味。
「自分と関係ないこと」には
- 話題のニュース
- 芸能人のゴシップネタ
- 友人知人のプライベートな話
などが含まれます。
吃瓜の「瓜」は、上記のようなゴシップやうわさ話を意味していることになります。なので「一起吃瓜」といえば、知り合いや芸能人など誰かのうわさ話をする感じになりますね。
なぜ"吃瓜"と言うのか?それではなぜ吃瓜と言うのか?
ここを理解した瞬間、記憶に刻まれ忘れなくなります。
もともと吃瓜は「吃瓜子」と言われており、そこから吃瓜と言われるようになった背景があります。瓜子というのはヒマワリの種などを意味する中国語で、中国人はちょっとした時にヒマワリの種を口にする習慣があります(個人差はあるでしょうが)。
SNSなどでトピックな話題や気になることを見つけ、自分は意見せずただ傍観している。そしてなんだか口寂しいからヒマワリの種をボリボリ食べている。
このイメージこそ、吃瓜が持つ言葉の本質といえます。
日本語に訳すのは結構難しいのですが、自分は意見せずにただ傍観している様や状況を吃瓜と言うんだなと理解してみてください。
よく使われる"吃瓜"の派生形吃瓜には派生形、というほど大げさなものではありませんが、ネットなどでよく使われる言葉があるのであわせて紹介します。
それが「吃瓜群众」。
先ほどの吃瓜に、大衆を意味する群众(qún zhòng)がくっついていますね。なので、ネットやSNSでなされている色々な話題や議論に参加しないものの、その様子をながめている人たち・高みの見物をしている人たちといった意味になります。
「不明真相的吃瓜群众」で事の真相がよくわかっていないのにそれを傍観している人たち。といった形でも使われますね。
吃瓜を使った例文
「吃瓜」を使った例文を3つほどあげておきます
为什么你们喜欢吃瓜呢?她很爱吃别人的瓜
目睹了整个事件的吃瓜群众
こんな感じで使えます。
你喜欢吃瓜吗?
ということで今回はここまで。下次见!