なんか「绝绝子」って中国語見かけたんだけど、これどういう意味?
「めっちゃ良い」「めっちゃ悪い」の2つの意味を持つ中国語ですね。どっちの意味になるかは文脈で判断する必要があります。
中国語スラング「绝绝子(jué jué zi)」
「绝绝子」という中国語。
日本でいうニコニコ動画っぽい中国の動画配信サービス「bilibili」なんかを見ていると、今回紹介する「绝绝子」がコメントなんかで流れてきます。
意味は以下の2通りで文脈によって変わります。
- 意味①:やばい、本当に良い、超すごい
- 意味②:やばい、本当に悪い、超最悪
なんだか日本語にすると微妙な感じがしますね。。。
なので中国語で「好极了」「差极了」と理解しておいた方が良いと思います。
中国では「かっこいい!」と思って使っている人や、「わかりにくい」「中国語らしさが失われる」など賛否両論あるようですが、まあスラングってそういうものですよね。自分が使うかどうかは別として、使っている人がいた時に意味を理解できるようにインプットはしておきましょう。
「绝了」も同じ意味で使われていましたが、「绝绝子」が使われることも多いみたいです。ちなみに「子」にはあまり意味はないそうですが、日本人女性の名前のようでかわいいとかなんとかって話も耳にしたことがあります。
绝绝子を使った例文
「绝绝子」を使った例文を3つほどあげておきます。使い方は結構簡単で「形容詞」のように使うのがポイントです。
とりあえず対象をあげて「○○绝绝子」としておけば大体通じます。
你给我的衣服真的是绝绝子你的中文真是绝绝子
我不小心碰掉了刚买的杯子,绝绝子!
こんな感じになりますね。
そもそも「绝」には「すごい、二つとない」といった形容詞の意味を持つので、これを知っておくと応用が利きそうですね。
ということで今回はここまで。下次见!