悩んでいる人
あんなに話の通じない人だと思わなかった!話すだけ無駄だったな。。。
そんな時に使える中国語が话不投机半句多です
天馬
话不投机半句多(huà bù tóujī bànjù duō)
话不投机(huà bù tóujī)というのは
- 意見が合わない
- 話がまとまらない
こういった意味を持つ中国語です。
「投机」の意味を調べてみると
「意见相合」とありますね。
そのまま意見が合うという意味ですが、话不投机では「不」が付いているので意見が合わないとなります。
ちなみに「话」が冒頭に来ていますが、こういった語順は中国語ではよく見られるタイプです。話したいことやテーマとしたいことを冒頭に持ってきているちょっとしたテクニックと言えますね。
そして、その後に「半句多 bànjù duō」が加わっています。
直訳すれば「半句(言葉が)多い」となりますが、意見が合わないのに言葉をつなげても意味ありませんよね。
だから「话不投机半句多 huà bù tóujī bànjù duō」というのは
話すだけ無駄である
という意味になるのです。
面と向かって使う機会は少ないというか関係性を壊しかねないので注意してください。心の中でこの言葉を唱えたり、中国語がわからない相手であれば话不投机半句多!と言い放ってもいいかもしれませんね。責任は取りませんが(笑)
天馬
それでは今回はここまで。下次见!